Sunday, May 13, 2012

陈懋平。禤素莱


陈懋平,禤素莱。
两个作者的共同点,都有个字很难读。
可是禤素莱依然姓禤(xuan第一声), 陈懋平就比较任性地觉得懋(mao第四声)很难写,改成了陈平。
这陈平不是当年共产党的陈平, 她是女的。
我最熟悉的三毛。

两个人同样是当个时代的坚强女性。
勇敢的选择了一条不同于别人的道路。
一个70年代,一个21世纪。
三毛流浪去了沙漠,禤素莱当了联合国的随军翻译。

×  × ×


是的,《随军翻译》。
看了,心中最大的疑问是,
是怎么样的心态能够让一个女性选择当个翻译,和一大群男人一起工作。
可能我真的有点偏见, 可是在我了解之中,军营里,女性很容易是受害者。
应该是lie to me那套戏给我的印象, 里面有个案件就是形容女性在营中如何被欺凌。
虽然如此,可是很高兴有个勇敢的她进入了军营,
轻松的描绘了军营小插曲,也报告了中东男性是如何瞧不起女性,如何霸道专横,
如何为了个人私利,似乎演变成杀父之仇!

也感觉到某种熟悉感,因为之前筹备的辩题,
认识了库尔德族、大略知道了一些些民族自治、文明冲突等等的概念。
读着作者的每一篇文章,连接起记忆里的画面,是某种熟悉。

可惜的是,比较之下,还是觉得作者文字描绘能力没有三毛的强。
我想,纯粹是我想。
如果,文字内容不那么白话,或许会有更多的震撼吧!

× × ×
这两位作者,
任性又勇敢的三毛,帅气又勇敢的禤素莱,
对我来说,是。。。有相似点的作者,呵呵。

3 comments:

  1. 我朋友也介绍了我这本书。还没看。也还没买。哈哈哈~

    ReplyDelete
  2. 看到这篇两年前的帖子,发现居然有人和我想的感觉的一样。三毛素莱都是我很喜欢的作者,重读三毛的书让我发现了她们的共同点有很多,不管是性格还是经历都是。今天在报纸看到素莱重写专栏就google了一下,没想到发现了这篇博文~

    ReplyDelete
  3. 可以遇到想法相同的人,那感觉还真奇妙。
    今天我也是在报章特别注意到了禤素莱的专栏,期待着她的下一篇文章,欢迎继续交流~

    ReplyDelete

吃在尖沙咀:粵廚點心專門店

在香港的第一顿早餐。 来香港前,大概知道必须试一试当地的点心。 可是不想特意去寻美食,所以没做功课应该吃哪家好。 前一晚睡前刷了刷手机,看看尖沙咀附近有哪家点心店。 看到了这家靠近住宿的点心店,就决定去了。 位于堪富利士道( Humphreys ...